EITHER/NEITHER – SO/TOO
Utilizamos a estrutura SO + AUXILIAR + SUJEITO para concordar com orações afirmativas. Já para concordância com orações negativas temos a estrutura NEITHER + AUXILIAR + SUJEITO.
Exemplos:
I hate mushrooms → So do I
I don’t live in London → Neither do I
We live in London and so do they.
My parents don’t come here often. Neither does Alex.
She isn’t French and neither is he.
You don’t like cold weather. Neither do we.
Na tabela abaixo temos as concordâncias nos mais variados tempos verbais.

https://www.perfect-english-grammar.com/so-too-neither-either.html
Outras estruturas que podemos utilizar para concordância são as que possuem TOO e EITHER, onde teremos SUJEITO + AUXILIAR + TOO para as orações afirmativas e SUJEITO + AUXILIAR NA NEGATIVA + EITHER para orações negativas.
Exemplos:
He hates mushrooms → She does too
I don’t live in London → I don’t either (= I also don’t live in London).
Abaixo exemplos em mais alguns tempos verbais:
Present simple: John’s at the office → I am too.
Present continuous: Luke isn’t going out tonight → I’m not either.
Present perfect: They’ve been to Colombia → I have too.
Modal verbs: Emma can’t speak Russian → I can’t either.
Por fim podemos ter a estrutura ‘me too’ e ‘me neither’. ‘Me too’ com mesmo sentido da estrutura SO + AUXILIAR + SUJEITO e ‘me neither’ com o mesmo sentido de NEITHER + AUXILIAR + SUJEITO. Tanto ‘me too’ quanto ‘me neither’ são informais:
I hate mushrooms → Me too
I don’t live in London → Me neither
NUMERAIS (ORDINAIS E CARDINAIS)
Na parte dos numerais é importante entender a diferença entre os cardinais e os ordinais. Cardinais são números mais comuns do dia a dia (1, 2, 3…), já os ordinais são aqueles utilizados principalmente para indicar colocação (1º, 2º, 3º…). Ao olhar a tabela abaixo é importante compreender que as letras que aparecem ao final do numeral ordinal escrito em forma de numeral são as duas últimas letras do mesmo número escrito por extenso (first [primeiro] → 1st).

FALSOS COGNATOS
Falsos cognatos são termos de origem estrangeira que se parecem com palavras da nossa língua, porém possuem significado diferente. Alguns desses podem ser vistos na tabela abaixo.

https://www.todamateria.com.br/falsos-cognatos-no-ingles-false-friends/
Também existem os cognatos, que ao contrário do que foi visto acima, querem dizer exatamente o que parecem.

https://www.todamateria.com.br/falsos-cognatos-no-ingles-false-friends/
Por fim temos os casos de ambiguidade lexical, onde uma palavra em inglês pode agir como cognato em um contexto, e como falso cognato em outro. Observe a tabela:

http://www.pcs.uem.br/prointe/cidade-gaucha/inscricoes-oficina-de-ingles-instrumental-1/material-das-oficinas/24-09-16/Tabela%20Falsos%20cognatos.pdf/view